Prosinec 2011

Hezky česky? Zapeklitá čeština...aneb, kdo vymyslel i/y a u/ú/ů?!

18. prosince 2011 v 15:23 TT
O češtině
Upřímně, nejsem zrovna silná češtinářka. Ve škole dostávám jednu trojku za druhou, takže se rozhodně není čím chlubit. Přesto mám češtinu ráda. Některé věci jsou v češtině opravdu zbytečně nelogické ale jinak je čeština opravdu hodně bohatý, krásný a hravý jazyk. Nemá moc rodilých mluvčích (ve srovnání s jinými jazyky) a moc cizinců se do češtiny zrovna nehrne. Ani se jim nedivím. Kdybych byla cizincem, taky bych se češtinu neučila. Hlavně kvůli gramatice a pravopisu. Třeba takové brzy, brzičko a podobné jevy. To umí lidi pěkně potrápit.
Celkově si taky myslím, že čeština je dost těžký jazyk, zvlášť pro cizince. Vlastně skoro všechny slovanské jazyky jsou. Třeba taková slovenština nebo polština. Čech už má pro skloňování cit, takže to dokáže líp odhadnout a nejspíš to napíše správně. Ale pro angličana to může být peklo :)

O pravopisu
Často, když si nemůžu vybavit, jak se nějaké slovo píše, jednoduše ho nahradím jiným. To se mi na češtině hodně líbí.

Třeba takové i/y. V angličtině jsem s tím nikdy problém neměla. Chyby se stávají naprosto výjimečně. Ale v češtině? Dřív jsem to pořádně pletla ale to se časem zvládne :) Předpona Vy-. Kvůli tomu, když někdo vidí v, automaticky píše tvrdé y (znám takové lidi). A pak tu ještě máme slova jako viset :)
Psaní velkých a malých písmen mi vždycky přišlo hrozně nelogické! Tam se to vyjímkami jenom hemží. Obvykle se to píše malým, ale toto je jediná výjimka u nás, kdy se to píše s velkým - nechápu, proč se jedna památka píše jinak, než všechny ostatní.
Dále u, ú a ů. Občas jsem měla pocit, že ů je vlastně zbytečná věc, která jenom ještě víc mate. Na jednu stranu je tu pravidlo, že ů není nikdy na začátku slova a že je uprostřed nebo na konci. A potom jsou tu slova jako manikúra, pedikúra nebo kúra :) Cizí slova v češtině umí potrápit.
Potom se ještě můžu zmínit o s/z. Změna stavu je z. Proto se scvrkl a shořel píše se s :)
Zde platí: Výjimky pouze potvrzují pravidlo :)

Sama se učím i další jazyky (jako asi každý), takže můžu porovnat. Nejtěžší pravopis z těch jazyků má rozhodně čeština. Oproti češtině je anglický pravopis procházkou růžovou zahradou (ale naučit se výslovnost už je věc jiná...). Na podobnou úroveň bych zařadila i slovenštinu, je to těžký jazyk podobně jako čeština.

Hodně často jsem v článcích na tt viděla hrubky jako je samozdřejmě a nejednodušší. Ty ovšem nebyly napsány schválně :)